Menu

Interprétariat et médiation

Référentiel HASInterpretariat dans le domaine de la sante referentiel de competences
Plusieurs outils de traduction ont été crées en plusieurs langues par Santé Publique France : "Les livrets de santé bilingues", outils de liaison entre migrants et professionnels de la santé ou du social


A propos du dentistes :

Les outils SANTE BD de l’association Coactis (à destination des personnes en situation de handicap principalement, mais qui peuvent utilement être utilisés pour les personnes allophones) : Dentiste et outils pédagogiques, banque d'images, ressources à disposition des patients, des aidants, des familles et des professionnels de santé


Les outils de La Croix Rouge : 

Pictogrammes OMAC
Planches anatomiques

► Guide traduit en 8 langues :

- Albanais
- Anglais
- Arabe
- Dari
- Espagnol
- Kurde
- Pachtou
- Tigrinya

Sommaire :

Lexique du corps humain [LEX] - page. 2
Les mots utiles [MOT] - page. 4
La douleur [DOU] - page. 5
Les traitements [TTS] - page. 6
Consultation généraliste [GEN] - page. 8
Dermatologie [DER] - page. 10
Gynécologie/Obstétrique [GYN] - page. 11
Dentaire [DEN] - page. 16
Psychiatrie/Psychologie et social [PSY] - page. 18
Renseignements administratifs [RENS] - page. 22
Numéros d’urgence - page. 24